1157 lines
34 KiB
Plaintext
1157 lines
34 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2024 Kaedehara Kazuha
|
||
# This file is distributed under the GNU General Public License v3.0 or later.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Crystal 1.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/crystal\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-19T08:59:02+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 17:43+0800\n"
|
||
"Last-Translator: 枫原万叶 <hufang2007@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||
"X-Domain: crystal\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. Theme Name of the theme
|
||
#: style.css
|
||
msgid "Crystal"
|
||
msgstr "Crystal"
|
||
|
||
#. Theme URI of the theme
|
||
#. Author URI of the theme
|
||
#: style.css
|
||
msgid "https://onmyodev.com/"
|
||
msgstr "https://onmyodev.com/"
|
||
|
||
#. Description of the theme
|
||
#: style.css
|
||
msgid ""
|
||
"Crystal is an elegant, easy to use theme that aims to provide a smooth user "
|
||
"experience. As a classic theme, we try to provide as many options as "
|
||
"possible, while not being overwhelming. With full support of flexible header "
|
||
"images, custom colors and layout, multiple widget areas, you can still "
|
||
"customize your site in a lot of ways. Compatibility is also an important "
|
||
"affair: Crystal is tested on many versions with a minimum of WordPress 4.9 "
|
||
"and PHP 5.6, ensuring that almost everyone can enjoy the theme without "
|
||
"worrying to upgrade. Mobile users are also considered well: Crystal is fully "
|
||
"responsive on its own, and works well even on very small screen sizes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crystal 是一款优雅的,便于使用的主题,其致力于为所有用户提供良好的用户体验。"
|
||
"作为一款经典主题,我们提供了尽可能多的选项,允许您控制您站点的方方面面,同时"
|
||
"也确保选项不会难以理解。主题支持可变大小的页眉图像、自定义颜色、布局、多个小"
|
||
"组件区域等功能。我们同样很重视兼容性:Crystal 在诸多的 WordPress 版本上进行测"
|
||
"试,其中的最低版本为 WordPress 4.9 和 PHP 5.6,确保大多数用户无需升级就可以顺"
|
||
"利地使用主题。移动用户也不会被遗忘:Crystal 从设计之初就确保响应式设计始终可"
|
||
"用,就算在很小的屏幕尺寸上也能良好工作!"
|
||
|
||
#. Author of the theme
|
||
#: style.css
|
||
msgid "Frank419"
|
||
msgstr "Frank419"
|
||
|
||
#: 404.php:11
|
||
msgid "You've reached the edge of the world."
|
||
msgstr "您到达了世界的边界。"
|
||
|
||
#: 404.php:12
|
||
msgid "It looks like the page you are looking for doesn't exist."
|
||
msgstr "看上去您正试图查看的页面不存在。"
|
||
|
||
#: 404.php:13
|
||
msgid "What about a search?"
|
||
msgstr "要不要尝试搜索?"
|
||
|
||
#: 404.php:15
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "返回上一页"
|
||
|
||
#: author.php:25
|
||
msgid "User description"
|
||
msgstr "个性签名"
|
||
|
||
#: author.php:26 includes/customizer.php:136
|
||
msgid "Registration time"
|
||
msgstr "注册时间"
|
||
|
||
#: author.php:27 includes/customizer.php:137
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
#: author.php:28
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件地址"
|
||
|
||
#. translators: %s: The author display name.
|
||
#: author.php:53
|
||
msgid "All posts by %s"
|
||
msgstr "%s 的所有文章"
|
||
|
||
#. translators: %1$s: Number of comments. %2$s: Post title.
|
||
#: comments.php:19
|
||
msgctxt "comments title"
|
||
msgid "One comment on \"%2$s\""
|
||
msgid_plural "%1$s comments on \"%2$s\""
|
||
msgstr[0] "「%2$s」上有 %1$s 条评论"
|
||
|
||
#: comments.php:44
|
||
msgid "Comment navigation"
|
||
msgstr "评论导航"
|
||
|
||
#: comments.php:45
|
||
msgid "← Older Comments"
|
||
msgstr "← 更早的评论"
|
||
|
||
#: comments.php:46
|
||
msgid "Newer Comments →"
|
||
msgstr "更新的评论 →"
|
||
|
||
#: comments.php:51 singular.php:52
|
||
msgid "Comments are closed."
|
||
msgstr "评论已关闭。"
|
||
|
||
#: footer.php:39
|
||
msgid "Back to top"
|
||
msgstr "返回页首"
|
||
|
||
#. translators: %s: Link to theme author website.
|
||
#: footer.php:78
|
||
msgid "Theme <a href=\"%s\">Crystal</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%s\">Crystal</a> 主题。"
|
||
|
||
#: functions.php:59
|
||
msgctxt "sidebar name"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: functions.php:61
|
||
msgid ""
|
||
"Widgets in this area will be shown at the right in the main navigation menu "
|
||
"dropdown."
|
||
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在导航菜单下拉菜单的右侧。"
|
||
|
||
#: functions.php:68
|
||
msgctxt "sidebar name"
|
||
msgid "Menu 2"
|
||
msgstr "菜单 2"
|
||
|
||
#: functions.php:70
|
||
msgid ""
|
||
"Widgets in this area will be shown at the middle in the main navigation menu "
|
||
"dropdown. Will be hidden when submenu items were shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此区域中的小工具将会显示在导航菜单下拉菜单的中间。当显示子菜单项时会自动隐"
|
||
"藏。"
|
||
|
||
#: functions.php:77
|
||
msgctxt "sidebar name"
|
||
msgid "Main Sidebar"
|
||
msgstr "主要侧栏"
|
||
|
||
#: functions.php:79
|
||
msgid "Widgets in this area will be shown on all posts and pages."
|
||
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在所有的文章和页面中。"
|
||
|
||
#: functions.php:86
|
||
msgctxt "sidebar name"
|
||
msgid "Above Content"
|
||
msgstr "主要内容上方"
|
||
|
||
#: functions.php:88
|
||
msgid "Widgets in this area will be shown above the main content."
|
||
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在主要内容的上方。"
|
||
|
||
#: functions.php:95
|
||
msgctxt "sidebar name"
|
||
msgid "Below Content"
|
||
msgstr "主要内容下方"
|
||
|
||
#: functions.php:97
|
||
msgid "Widgets in this area will be shown below the main content."
|
||
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在主要内容的下方。"
|
||
|
||
#: functions.php:104
|
||
msgctxt "sidebar name"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "页脚"
|
||
|
||
#: functions.php:106
|
||
msgid "Widgets in this area will be shown in the footer. Always shows."
|
||
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在页脚中。此小工具区域始终显示。"
|
||
|
||
#: functions.php:113
|
||
msgctxt "sidebar name"
|
||
msgid "Footer 2"
|
||
msgstr "页脚 2"
|
||
|
||
#: functions.php:115
|
||
msgid ""
|
||
"Widgets in this area will be shown in the footer to construct a multi column "
|
||
"footer. Only shows when the footer is set to display it. Also twice as wide "
|
||
"as other footer widget areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此区域中的小工具将会在页脚中显示,以形成多栏布局。仅当被设置为显示时才会显"
|
||
"示。宽度为其它页脚小工具区域的两倍。"
|
||
|
||
#: functions.php:122
|
||
msgctxt "sidebar name"
|
||
msgid "Footer 3"
|
||
msgstr "页脚 3"
|
||
|
||
#: functions.php:124
|
||
msgid ""
|
||
"Widgets in this area will be shown in the footer to construct a multi column "
|
||
"footer. Only shows when the footer is set to display it."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此区域中的小工具将会在页脚中显示,以形成多栏布局。仅当被设置为显示时才会显"
|
||
"示。"
|
||
|
||
#: functions.php:136
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "主菜单"
|
||
|
||
#: header.php:52
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr "跳转至主要内容"
|
||
|
||
#: header.php:61
|
||
msgid "The header image link."
|
||
msgstr "页眉图片链接。"
|
||
|
||
#. translators: %s: The label of the header image link.
|
||
#: header.php:69
|
||
msgid "The image of the header image link to \"%s\"."
|
||
msgstr "页眉图片链接,此链接会转至「%s」。"
|
||
|
||
#: header.php:73
|
||
msgid "The header image."
|
||
msgstr "页眉图片。"
|
||
|
||
#: header.php:93
|
||
msgid "Toggle navigation dropdown"
|
||
msgstr "展开或收起导航菜单下拉菜单"
|
||
|
||
#: header.php:105
|
||
msgid ""
|
||
"Here goes the \"Menu 2\" widget area. This text does not trigger anything."
|
||
msgstr "以下是「菜单 2」小工具中的小工具。此文本并不会链接到任何内容。"
|
||
|
||
#: includes/class-color-palette-control.php:35
|
||
msgctxt "color palette"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "明亮"
|
||
|
||
#: includes/class-color-palette-control.php:36
|
||
msgctxt "color palette"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "暗黑"
|
||
|
||
#: includes/class-color-palette-control.php:37
|
||
msgctxt "color palette"
|
||
msgid "Galatic"
|
||
msgstr "星系"
|
||
|
||
#: includes/class-color-palette-control.php:38
|
||
msgctxt "color palette"
|
||
msgid "Spring"
|
||
msgstr "春光"
|
||
|
||
#: includes/class-multi-image-control.php:34
|
||
msgid "No image set"
|
||
msgstr "未设置图像"
|
||
|
||
#: includes/class-multi-image-control.php:38
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "添加图像"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:28
|
||
msgid "Content Background"
|
||
msgstr "内容区域背景色"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:29
|
||
msgid "Sidebar Background"
|
||
msgstr "侧边栏背景色"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:30
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "次级文本"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:31
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认颜色"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:32
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:33
|
||
msgid "Link Hover"
|
||
msgstr "悬停链接色"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:34
|
||
msgid "Tint A"
|
||
msgstr "强调色 A"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:35
|
||
msgid "Tint A Dark"
|
||
msgstr "强调色 A(暗)"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:36
|
||
msgid "Tint B"
|
||
msgstr "强调色 B"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:37
|
||
msgid "Tint C"
|
||
msgstr "强调色 A"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:38
|
||
msgid "Contrast (Light)"
|
||
msgstr "对比色(浅)"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:39
|
||
msgid "Contrast (Dark)"
|
||
msgstr "对比色(深)"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:40
|
||
msgid "Footer Text"
|
||
msgstr "页脚文本色"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:41
|
||
msgid "Footer Background"
|
||
msgstr "页脚背景色"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:42
|
||
msgid "Header Background"
|
||
msgstr "页脚背景色"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:43
|
||
msgid "Navigation Menu Background"
|
||
msgstr "导航菜单背景"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:44
|
||
msgid "Navigation Menu Sidebar Background"
|
||
msgstr "导航菜单侧边栏背景"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:45
|
||
msgid "Navigation Menu"
|
||
msgstr "主菜单"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:49
|
||
msgid "The background color of the main content area."
|
||
msgstr "内容区域的背景色(最浅的背景色)。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:50
|
||
msgid "The background color of the sidebar."
|
||
msgstr "侧边栏的背景色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:51
|
||
msgid "The secondary text color. Should be lighter than the default color."
|
||
msgstr "次级文本色。通常情况下比默认文本色浅。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:52
|
||
msgid "The default text color."
|
||
msgstr "默认文本色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:53
|
||
msgid "The link color."
|
||
msgstr "链接的颜色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:54
|
||
msgid "The link color when hovered."
|
||
msgstr "当悬停在链接上时,链接的颜色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:55
|
||
msgid "Tint color A. Should be a light color."
|
||
msgstr "强调色 A。应当为浅色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:56
|
||
msgid "A darker variant of the tint color A. Only used on the scroll bars."
|
||
msgstr "一个强调色 A 的较深版本。仅在滚动条上使用。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:57
|
||
msgid "Tint color B. Should be a dark color."
|
||
msgstr "强调色 B。应当为深色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:58
|
||
msgid "Tint color C. Should be a *even darker* color."
|
||
msgstr "强调色 C。应当为*更深的*深色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:59
|
||
msgid "Text color on a light background. Better keep it as is."
|
||
msgstr "在浅色背景上的对比色。最好保留此设置。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:60
|
||
msgid "Text color on a dark background. Better keep it as is."
|
||
msgstr "在深色背景上的对比色。最好保留此设置。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:61
|
||
msgid "The footer text color."
|
||
msgstr "页脚文本色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:62
|
||
msgid "The footer background color."
|
||
msgstr "页脚背景色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:63
|
||
msgid "The background color of the header."
|
||
msgstr "页眉背景色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:64
|
||
msgid "The background color of the navigation menu dropdown."
|
||
msgstr "导航菜单下拉菜单的背景色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:65
|
||
msgid "The background color of the sidebar of the navigation menu dropdown."
|
||
msgstr "导航菜单下拉菜单的侧边栏的背景颜色。"
|
||
|
||
#: includes/color-definitions.php:66
|
||
msgid "The text color of the navigation menu dropdown."
|
||
msgstr "导航菜单下拉菜单的文本色。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:19
|
||
msgid "Default Featured Images"
|
||
msgstr "默认特色图像"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:20
|
||
msgid ""
|
||
"The theme can provide the following images as a fallback when there's no "
|
||
"featured image set for a post. You can also select where to display those "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"主题可以在文章没有特色图像时,根据下方设置显示一个默认图像。您也可以选择要在"
|
||
"哪里显示这些图像。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:44
|
||
msgid "Default Images"
|
||
msgstr "默认图像"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click on \"Add Image\" to add an image. Click on the image to remove it. "
|
||
"There's no limit on how many images you can add."
|
||
msgstr ""
|
||
"单击「新增图像」按钮来添加一个图像。单击图像可以将其移除。对于可以添加的图像"
|
||
"数量没有限制。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:48
|
||
msgid "Suggested Images"
|
||
msgstr "建议的图像"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"We have prepared some pre-built, generic purpose images for you to choose "
|
||
"from. Click on an image will add it into the selection."
|
||
msgstr "我们准备了一些通用的图像供您选择。您可以单击图像来将其添加至选择中。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:53
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:54
|
||
msgid "You may decide if and where should the default image show."
|
||
msgstr "您可以选择要在哪些地方显示这些默认图像。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:59
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:60
|
||
msgid "Archive Page Only"
|
||
msgstr "仅在归档页面上显示"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:61
|
||
msgid "Single Page Only"
|
||
msgstr "仅在文章页面上显示"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:62
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "永不"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:66
|
||
msgid "Display First Image"
|
||
msgstr "显示首张图像"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"The theme can also retrieve the first image in a post if possible. When no "
|
||
"image was found, the theme can fallback to the default images set below."
|
||
msgstr ""
|
||
"主题也可以在可用时,将文章的第一张图像作为特色图像显示。当不存在这样的图像"
|
||
"时,主题仍会显示下方设置的默认图像。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:72 includes/customizer.php:125
|
||
#: includes/customizer.php:162 includes/customizer.php:174
|
||
#: includes/customizer.php:517 includes/customizer.php:540
|
||
#: includes/customizer.php:563 includes/customizer.php:574
|
||
#: includes/customizer.php:597 includes/customizer.php:608
|
||
#: includes/customizer.php:619 includes/customizer.php:642
|
||
#: includes/customizer.php:653 includes/customizer.php:664
|
||
#: includes/customizer.php:687 includes/customizer.php:710
|
||
#: includes/customizer.php:721 includes/customizer.php:739
|
||
#: includes/customizer.php:750 includes/customizer.php:761
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:73 includes/customizer.php:126
|
||
#: includes/customizer.php:163 includes/customizer.php:175
|
||
#: includes/customizer.php:507 includes/customizer.php:518
|
||
#: includes/customizer.php:530 includes/customizer.php:541
|
||
#: includes/customizer.php:553 includes/customizer.php:564
|
||
#: includes/customizer.php:575 includes/customizer.php:587
|
||
#: includes/customizer.php:598 includes/customizer.php:609
|
||
#: includes/customizer.php:620 includes/customizer.php:632
|
||
#: includes/customizer.php:643 includes/customizer.php:654
|
||
#: includes/customizer.php:665 includes/customizer.php:677
|
||
#: includes/customizer.php:688 includes/customizer.php:700
|
||
#: includes/customizer.php:711 includes/customizer.php:722
|
||
#: includes/customizer.php:740 includes/customizer.php:751
|
||
#: includes/customizer.php:762 includes/customizer.php:774
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:88
|
||
msgid "Color Palettes"
|
||
msgstr "调色板"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:89
|
||
msgid ""
|
||
"We had prepared some fine tuned color palettes for you. Select an option and "
|
||
"it will automatically apply the palette to your site."
|
||
msgstr "我们为您准备好了一些调色板。只需单击即可应用到整个站点。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:120
|
||
msgid "Disable Shadows"
|
||
msgstr "关闭阴影"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:121
|
||
msgid ""
|
||
"This option lets you disable the shadow on the site. It should only affect "
|
||
"the shadow created by the theme."
|
||
msgstr "此选项允许您关闭您站点上的阴影。此选项应当仅影响由主题设置的阴影。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:129
|
||
msgid ""
|
||
"The default background setting from the WordPress core. If set, it will "
|
||
"blend with the content & sidebar background colors set below."
|
||
msgstr ""
|
||
"由 WordPress 核心创建的默认背景颜色设置。当此选项被设置时,将会与下方的主要内"
|
||
"容和侧边栏背景颜色设置进行混合。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:130
|
||
msgid ""
|
||
"The default header text setting from the WordPress core. Used on the header "
|
||
"and the toggle button."
|
||
msgstr "由 WordPress 核心创建的默认页眉颜色设置。在页眉和导航菜单切换按钮上使用。"
|
||
|
||
#. translators: This line is special. The part before <br> is the description of the section, while the rest is the option name.
|
||
#: includes/customizer.php:135
|
||
msgid ""
|
||
"Below are some metadatas that you may configure whether to display or not."
|
||
"<br>Description"
|
||
msgstr "下面是一些您可以选择显示或隐藏的元数据。<br>描述"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:138
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "电子邮件地址"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:158
|
||
msgid "Metadatas"
|
||
msgstr "元数据"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:186
|
||
msgctxt "customizer panel"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "布局"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:187
|
||
msgid "Here you may configure how different pages on your site looks like."
|
||
msgstr "在这里您可以配置您站点上的不同页面的显示方式。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:194
|
||
msgctxt "customizer section"
|
||
msgid "Blog Page"
|
||
msgstr "博客页"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:195
|
||
msgid "Here you may customize the layout of your blog page."
|
||
msgstr "在这里您可以配置您站点上的博客页的显示方式。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:201
|
||
msgctxt "customizer section"
|
||
msgid "Front Page"
|
||
msgstr "首页"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:202
|
||
msgid ""
|
||
"Here you may customize the layout of your front page. Only takes effect when "
|
||
"using a static front page."
|
||
msgstr "在这里您可以配置您站点上的首页的显示方式。仅当配置了静态首页时才会生效。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:208
|
||
msgctxt "customizer section"
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "归档页"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:209
|
||
msgid "Here you may customize the layout of your archive pages."
|
||
msgstr "在这里您可以配置您站点上的归档页的显示方式。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:215
|
||
msgctxt "customizer section"
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "搜索结果页"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:216
|
||
msgid "Here you may customize the layout of your search result pages."
|
||
msgstr "在这里您可以配置您站点上的搜索结果页的显示方式。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:222
|
||
msgctxt "customizer section"
|
||
msgid "Author Pages"
|
||
msgstr "作者页"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:223
|
||
msgid "Here you may customize the layout of your author pages."
|
||
msgstr "在这里您可以配置您站点上的作者页的显示方式。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:229
|
||
msgctxt "customizer section"
|
||
msgid "Single Posts"
|
||
msgstr "文章"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:230
|
||
msgid "Here you may customize the layout of your posts."
|
||
msgstr "在这里您可以配置您站点上的文章的显示方式。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:236
|
||
msgctxt "customizer section"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "独立页面"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:237
|
||
msgid "Here you may customize the layout of your pages."
|
||
msgstr "在这里您可以配置您站点上的独立页面的显示方式。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:243
|
||
msgctxt "customizer section"
|
||
msgid "Interface & Elements"
|
||
msgstr "界面与元素"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:244
|
||
msgid ""
|
||
"You may customize your site's interface and the elements displayed here."
|
||
msgstr "您可以在此配置您站点的界面和要显示的元素。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:249
|
||
msgctxt "customizer section"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "页脚"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:250
|
||
msgid "You may customize how your footer looks like here."
|
||
msgstr "您可以在此配置您站点的页脚。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:447 templates/loop.php:96
|
||
msgid "Read More"
|
||
msgstr "阅读更多"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:488
|
||
msgid "Header Image Link"
|
||
msgstr "页眉图像链接"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:489
|
||
msgid ""
|
||
"You may link the header image to a URL. Leave blank if you do not want to do "
|
||
"so."
|
||
msgstr "您可以将页眉图像链接至一个 URL。如果您不希望这样做,请留空。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:495
|
||
msgid "Header Image Label"
|
||
msgstr "页眉图像标签"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:496
|
||
msgid ""
|
||
"You may provide a description of your header image. Also will become the "
|
||
"label of the link if set. Should be set for better accessibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在此为您的页眉图像提供一个标签。如果设置了页眉图像链接,则也会在链接中"
|
||
"使用。出于可访问性考虑,建议设置该项。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:502 includes/customizer.php:525
|
||
#: includes/customizer.php:548 includes/customizer.php:582
|
||
#: includes/customizer.php:627 includes/customizer.php:672
|
||
#: includes/customizer.php:695
|
||
msgctxt "layout"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "侧栏"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:503 includes/customizer.php:526
|
||
#: includes/customizer.php:549 includes/customizer.php:583
|
||
#: includes/customizer.php:628 includes/customizer.php:673
|
||
#: includes/customizer.php:696
|
||
msgid "Select whether to display the sidebar, and its location."
|
||
msgstr "选择是否要显示侧栏,以及其位置。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:505 includes/customizer.php:528
|
||
#: includes/customizer.php:551 includes/customizer.php:585
|
||
#: includes/customizer.php:630 includes/customizer.php:675
|
||
#: includes/customizer.php:698
|
||
msgid "Left sidebar"
|
||
msgstr "侧栏在左"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:506 includes/customizer.php:529
|
||
#: includes/customizer.php:552 includes/customizer.php:586
|
||
#: includes/customizer.php:631 includes/customizer.php:676
|
||
#: includes/customizer.php:699
|
||
msgid "Right sidebar"
|
||
msgstr "侧栏在右"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:514 includes/customizer.php:537
|
||
#: includes/customizer.php:560 includes/customizer.php:594
|
||
#: includes/customizer.php:639 includes/customizer.php:684
|
||
#: includes/customizer.php:707
|
||
msgctxt "layout"
|
||
msgid "Header Image"
|
||
msgstr "页眉图像"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:515 includes/customizer.php:538
|
||
#: includes/customizer.php:561 includes/customizer.php:595
|
||
#: includes/customizer.php:640 includes/customizer.php:685
|
||
#: includes/customizer.php:708
|
||
msgid "Select whether to display the header image."
|
||
msgstr "选择是否要显示页眉图像。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:571
|
||
msgctxt "layout"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:572
|
||
msgid "Select whether to display the archive title."
|
||
msgstr "选择是否要显示归档页的标题。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:605
|
||
msgctxt "layout"
|
||
msgid "Search Query"
|
||
msgstr "搜索词"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:606
|
||
msgid "Select whether to display the search query."
|
||
msgstr "选择是否要显示搜索关键词。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:616
|
||
msgctxt "layout"
|
||
msgid "Search Form"
|
||
msgstr "搜索框"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:617
|
||
msgid "Select whether to also display the search form."
|
||
msgstr "选择是否要显示搜索框。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:650
|
||
msgctxt "layout"
|
||
msgid "Author Name"
|
||
msgstr "作者名称"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:651
|
||
msgid "Select whether to display the author name."
|
||
msgstr "选择是否要显示作者名称。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:661
|
||
msgctxt "layout"
|
||
msgid "Admin Status"
|
||
msgstr "管理员标记"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:662
|
||
msgid ""
|
||
"Show an indicator in the bottom-right of the avatar if the author is an "
|
||
"admin."
|
||
msgstr "当作者为管理员时,在其头像的右下角显示一个标记。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:718
|
||
msgid "Scroll to top button"
|
||
msgstr "返回页首按钮"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:719
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to display a \"Scroll to top\" button in the bottom-right corner."
|
||
msgstr "在页面的右下角显示一个「返回页首」按钮。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:729
|
||
msgid "Excerpt Word Count"
|
||
msgstr "摘要字数"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:730
|
||
msgid "The word count of the excerpts on any archive page and the blog page."
|
||
msgstr "要使用的摘要字数。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:736
|
||
msgid "Auto h2 Label"
|
||
msgstr "自动 h2 标记"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:737
|
||
msgid ""
|
||
"The theme can automatically theme and label the h2 elements in single posts "
|
||
"and pages, providing a better visual. May not work well in all "
|
||
"circumstances, use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"此主题可以自动为 h2 元素进行标记,并提供更好的视觉效果。可能无法在所有情况下"
|
||
"正常工作,因此请小心使用。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:747
|
||
msgid "Comment Count"
|
||
msgstr "评论数目"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:748
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to display the comment count of the posts listed in an archive page."
|
||
msgstr "是否要显示评论数目。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:758
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:759
|
||
msgid "Whether to display the publisher."
|
||
msgstr "是否要显示作者。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:769
|
||
msgid "Publish Date"
|
||
msgstr "发表日期"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:770
|
||
msgid "Whether to display the published date."
|
||
msgstr "是否要显示发表日期。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:772
|
||
msgid "Yes, publish time only."
|
||
msgstr "是,仅显示发表日期。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:773
|
||
msgid "Yes, and display modified time if possible."
|
||
msgstr "是,且如果可能,显示修改日期。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:781
|
||
msgid "Read More Link"
|
||
msgstr "阅读更多链接"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:782
|
||
msgid "The text for the \"Read More\" links."
|
||
msgstr "「阅读更多」链接文本。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:788
|
||
msgid "Thumbnail Images Size"
|
||
msgstr "特色图像尺寸"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:789
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to enable flexible height for your thumbnail images, or use a "
|
||
"fixed height."
|
||
msgstr "选择是否要使用不定高度的特色图片。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:791
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定高度"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:792
|
||
msgid "Flexible"
|
||
msgstr "不定高度"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:799
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:800
|
||
msgid "Enter your desired height here. Should be in pixels."
|
||
msgstr "输入您希望使用的特色图片高度。单位为像素。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:806
|
||
msgid "Footer Options"
|
||
msgstr "页脚设置"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:807
|
||
msgid "Choose what to display in your footer credit section."
|
||
msgstr "选择要在页脚的致谢部分中显示什么内容。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:809
|
||
msgid "Both Crystal credits and custom footer text."
|
||
msgstr "同时显示 Crystal 致谢内容和自定义页脚文本。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:810
|
||
msgid "Crystal credits only."
|
||
msgstr "仅显示 Crystal 致谢内容。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:811
|
||
msgid "Custom footer text only."
|
||
msgstr "仅显示自定义页脚文本。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:812
|
||
msgid "Neither."
|
||
msgstr "不显示"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:819
|
||
msgid "Custom Footer Text"
|
||
msgstr "自定义页脚文本"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:820
|
||
msgid ""
|
||
"Here you may set a custom footer text to be displayed in the footer credits. "
|
||
"HTML allowed."
|
||
msgstr "您可以在此设置一个要在页脚致谢部分中中显示的自定义文本。允许 HTML。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:826
|
||
msgid "Footer Widget Layout"
|
||
msgstr "页脚小工具布局"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:827
|
||
msgid "Choose the layout of the footer widgets."
|
||
msgstr "选择页脚小工具的布局。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:829
|
||
msgid "One column. Only shows the \"Footer\" widget area."
|
||
msgstr "单栏。仅显示「页脚」小工具区域。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:830
|
||
msgid "Two columns. Also shows the \"Footer 2\" widget area."
|
||
msgstr "双栏。还会显示「页脚 2」小工具区域。"
|
||
|
||
#: includes/customizer.php:831
|
||
msgid "Three columns. Also shows the \"Footer 3\" widget area (aka all areas)."
|
||
msgstr "三栏。还会显示「页脚 3」(即显示所有)小工具区域。"
|
||
|
||
#: includes/languages.php:10
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "精选"
|
||
|
||
#: includes/languages.php:11
|
||
msgid "Post Author"
|
||
msgstr "文章作者"
|
||
|
||
#: includes/languages.php:12
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: page.php:24 singular.php:42 templates/loop.php:66
|
||
msgid "Pages: "
|
||
msgstr "页面:"
|
||
|
||
#. translators: %s: The search query.
|
||
#: search.php:16 search.php:40
|
||
msgid "You have searched for: \"%s\""
|
||
msgstr "您搜索了:「%s」"
|
||
|
||
#: search.php:25
|
||
msgid "Not finding what you are looking at? You may refine your search below:"
|
||
msgstr "找不到您希望查找的内容?您或许可以在下方细化您的搜索:"
|
||
|
||
#: search.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to find anything with this query. Try refine your search below:"
|
||
msgstr "我们找不到您希望查找的内容。您可以在下方细化您的搜索:"
|
||
|
||
#: search.php:56
|
||
msgid "We are unable to find anything with this query."
|
||
msgstr "我们找不到您希望查找的内容。"
|
||
|
||
#: sidebar-above-content.php:14 sidebar-below-content.php:14
|
||
#: sidebar-footer-2.php:14 sidebar-footer-3.php:14 sidebar-footer.php:14
|
||
#: sidebar-menu-2.php:14 sidebar-menu.php:17
|
||
msgid "Sorry, but no widgets were found in this area."
|
||
msgstr "抱歉,但是在此区域中没有找到任何小工具。"
|
||
|
||
#: sidebar-above-content.php:15 sidebar-below-content.php:15
|
||
#: sidebar-footer-2.php:15 sidebar-footer-3.php:15 sidebar-footer.php:15
|
||
#: sidebar-menu-2.php:15 sidebar-menu.php:18 sidebar.php:18
|
||
msgid "This message is displayed to administrators only."
|
||
msgstr "此消息仅向管理员展示。"
|
||
|
||
#: sidebar-menu.php:8 sidebar-menu.php:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the right of the navigation menu, which conntains an extra widget area."
|
||
msgstr "将转至导航菜单的右侧,此区域包含额外的小工具区域。"
|
||
|
||
#: sidebar-menu.php:12 sidebar-menu.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the left of the navigation menu, which is the menu and a menu widget "
|
||
"area."
|
||
msgstr "转到导航菜单的左侧,包含菜单和一个小工具区域。"
|
||
|
||
#: sidebar.php:15
|
||
msgid "Sorry, but no widgets were found in this area. "
|
||
msgstr "抱歉,但是在此区域中没有找到任何小工具。 "
|
||
|
||
#: sidebar.php:16
|
||
msgid "Some default widgets had been displayed instead."
|
||
msgstr "已显示一些默认的小工具。"
|
||
|
||
#: sidebar.php:26
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "归档页"
|
||
|
||
#: sidebar.php:33
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "快速链接"
|
||
|
||
#: singular.php:33 templates/loop.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail image. This is a default image so that it's purely decorative."
|
||
msgstr "特色图像。此图像为默认图像,其仅为装饰性的。"
|
||
|
||
#: templates/empty.php:3
|
||
msgid "Sorry, but nothing was found at this place."
|
||
msgstr "抱歉,但是在此区域中没有找到任何小工具。"
|
||
|
||
#. translators: %s: Post title associated with the thumbnail image.
|
||
#: templates/loop.php:22 templates/loop.php:39
|
||
msgid "Thumbnail image of %s. Also a link that navigates to it."
|
||
msgstr "文章 %s 的特色图片。此图片也将链接到对应的文章。"
|
||
|
||
#: templates/loop.php:50
|
||
msgctxt "comment count"
|
||
msgid "1 Comment"
|
||
msgid_plural "%d Comments"
|
||
msgstr[0] "%d 条评论"
|
||
|
||
#. translators: %s: Post publish time.
|
||
#: templates/loop.php:82 templates/publisher.php:19
|
||
msgid "Published on %s"
|
||
msgstr "发表于 %s"
|
||
|
||
#. translators: %s: Post last modified time.
|
||
#: templates/loop.php:88 templates/publisher.php:25
|
||
msgid "Last modified on %s"
|
||
msgstr "最后编辑于 %s"
|
||
|
||
#. translators: %s: Post title.
|
||
#: templates/loop.php:102
|
||
msgid "Read more of %s"
|
||
msgstr "阅读 %s 的更多内容"
|
||
|
||
#: templates/metadata.php:12
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "分类:"
|
||
|
||
#: templates/metadata.php:27
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "标签:"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal Primary"
|
||
msgstr "Crystal 主要颜色"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal Secondary"
|
||
msgstr "Crystal 次要颜色"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal Success"
|
||
msgstr "Crystal 成功色"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal Warning"
|
||
msgstr "Crystal 警告色"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal Danger"
|
||
msgstr "Crystal 危险色"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal Tint"
|
||
msgstr "Crystal 强调色"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal Tint Alt"
|
||
msgstr "Crystal 替代强调色"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal Default"
|
||
msgstr "Crystal 默认颜色"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal Dark Background"
|
||
msgstr "Crystal 暗背景色"
|
||
|
||
#: theme.json
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Crystal White"
|
||
msgstr "Crystal 白色"
|
||
|
||
#~ msgid "L3 Background"
|
||
#~ msgstr "L3 背景色"
|
||
|
||
#~ msgid "L1 Text"
|
||
#~ msgstr "L1 文本色"
|
||
|
||
#~ msgid "L2 Text"
|
||
#~ msgstr "L2 文本色"
|
||
|
||
#~ msgid "The L3 background color (darkest)."
|
||
#~ msgstr "L3 背景色(最深的背景色)。"
|
||
|
||
#~ msgid "The L1 text color (darkest). Less used than the default color."
|
||
#~ msgstr "L1 文本色(最深的文本色)。并没有默认颜色那么常用。"
|
||
|
||
#~ msgid "The L2 text color. Rarely used."
|
||
#~ msgstr "L2 文本色。极少使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaedehara Kazuha"
|
||
#~ msgstr "枫原万叶"
|
||
|
||
#~ msgid "L1 Background Color"
|
||
#~ msgstr "L1 背景色"
|
||
|
||
#~ msgid "L2 Background Color"
|
||
#~ msgstr "L2 背景色"
|
||
|
||
#~ msgid "L3 Text Color"
|
||
#~ msgstr "L3 文本色"
|
||
|
||
#~ msgid "Link Color"
|
||
#~ msgstr "链接色"
|
||
|
||
#~ msgid "Tint Color C"
|
||
#~ msgstr "强调色 C"
|
||
|
||
#~ msgid "The L3 text color (lightest). Rarely used."
|
||
#~ msgstr "L3 文本色。极少使用。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "customizer section"
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "界面"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the height you wish to use for the thumbnail images (in pixels). "
|
||
#~ "Alternatively, enter \"auto\" if you don't wish to crop the images."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "输入一个您希望使用的特色图像高度(以像素为单位)。您也可以输入「auto」来禁"
|
||
#~ "用对特色图像的剪裁。"
|
||
|