2024-08-20 07:44:34 +08:00

1158 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2024 Kaedehara Kazuha
# This file is distributed under the GNU General Public License v3.0 or later.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Crystal 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/crystal\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19T07:09:32+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 15:10+0800\n"
"Last-Translator: 枫原万叶 <hufang2007@icloud.com>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
"X-Domain: crystal\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Theme Name of the theme
#: style.css
msgid "Crystal"
msgstr "Crystal"
#. Theme URI of the theme
#. Author URI of the theme
#: style.css
msgid "https://onmyodev.com/"
msgstr "https://onmyodev.com/"
#. Description of the theme
#: style.css
msgid ""
"Crystal is an elegant, easy to use theme that aims to provide a smooth user "
"experience. As a classic theme, we try to provide as many options as "
"possible, while not being overwhelming. With full support of flexible header "
"images, custom colors and layout, multiple widget areas, you can still "
"customize your site in a lot of ways. Compatibility is also an important "
"affair: Crystal is tested on many versions with a minimum of WordPress 4.9 "
"and PHP 5.6, ensuring that almost everyone can enjoy the theme without "
"worrying to upgrade. Mobile users are also considered well: Crystal is fully "
"responsive on its own, and works well even on very small screen sizes!"
msgstr ""
"Crystal 是一款优雅的,便于使用的主题,其致力于为所有用户提供良好的用户体验。"
"作为一款经典主题,我们提供了尽可能多的选项,允许您控制您站点的方方面面,同时"
"也确保选项不会难以理解。主题支持可变大小的页眉图像、自定义颜色、布局、多个小"
"组件区域等功能。我们同样很重视兼容性Crystal 在诸多的 WordPress 版本上进行测"
"试,其中的最低版本为 WordPress 4.9 和 PHP 5.6,确保大多数用户无需升级就可以顺"
"利地使用主题。移动用户也不会被遗忘Crystal 从设计之初就确保响应式设计始终可"
"用,就算在很小的屏幕尺寸上也能良好工作!"
#. Author of the theme
#: style.css
msgid "Frank419"
msgstr "Frank419"
#: 404.php:11
msgid "You&apos;ve reached the edge of the world."
msgstr "您到达了世界的边界。"
#: 404.php:12
msgid "It looks like the page you are looking for doesn&apos;t exist."
msgstr "看上去您正试图查看的页面不存在。"
#: 404.php:13
msgid "What about a search?"
msgstr "要不要尝试搜索?"
#: 404.php:15
msgid "Go back"
msgstr "返回上一页"
#: author.php:25
msgid "User description"
msgstr "个性签名"
#: author.php:26 includes/customizer.php:137
msgid "Registration time"
msgstr "注册时间"
#: author.php:27 includes/customizer.php:138
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: author.php:28
msgid "Email"
msgstr "电子邮件地址"
#. translators: %s: The author display name.
#: author.php:53
msgid "All posts by %s"
msgstr "%s 的所有文章"
#. translators: %1$s: Number of comments. %2$s: Post title.
#: comments.php:19
msgctxt "comments title"
msgid "One comment on \"%2$s\""
msgid_plural "%1$s comments on \"%2$s\""
msgstr[0] "「%2$s」上有 %1$s 条评论"
#: comments.php:44
msgid "Comment navigation"
msgstr "评论导航"
#: comments.php:45
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; 更早的评论"
#: comments.php:46
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "更新的评论 &rarr;"
#: comments.php:51 singular.php:52
msgid "Comments are closed."
msgstr "评论已关闭。"
#: footer.php:39
msgid "Back to top"
msgstr "返回页首"
#. translators: %s: Link to theme author website.
#: footer.php:78
msgid "Theme <a href=\"%s\">Crystal</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Crystal</a> 主题。"
#: functions.php:59
msgctxt "sidebar name"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: functions.php:61
msgid ""
"Widgets in this area will be shown at the right in the main navigation menu "
"dropdown."
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在导航菜单下拉菜单的右侧。"
#: functions.php:68
msgctxt "sidebar name"
msgid "Menu 2"
msgstr "菜单 2"
#: functions.php:70
msgid ""
"Widgets in this area will be shown at the middle in the main navigation menu "
"dropdown. Will be hidden when submenu items were shown."
msgstr ""
"在此区域中的小工具将会显示在导航菜单下拉菜单的中间。当显示子菜单项时会自动隐"
"藏。"
#: functions.php:77
msgctxt "sidebar name"
msgid "Main Sidebar"
msgstr "主要侧栏"
#: functions.php:79
msgid "Widgets in this area will be shown on all posts and pages."
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在所有的文章和页面中。"
#: functions.php:86
msgctxt "sidebar name"
msgid "Above Content"
msgstr "主要内容上方"
#: functions.php:88
msgid "Widgets in this area will be shown above the main content."
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在主要内容的上方。"
#: functions.php:95
msgctxt "sidebar name"
msgid "Below Content"
msgstr "主要内容下方"
#: functions.php:97
msgid "Widgets in this area will be shown below the main content."
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在主要内容的下方。"
#: functions.php:104
msgctxt "sidebar name"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
#: functions.php:106
msgid "Widgets in this area will be shown in the footer. Always shows."
msgstr "在此区域中的小工具将会显示在页脚中。此小工具区域始终显示。"
#: functions.php:113
msgctxt "sidebar name"
msgid "Footer 2"
msgstr "页脚 2"
#: functions.php:115
msgid ""
"Widgets in this area will be shown in the footer to construct a multi column "
"footer. Only shows when the footer is set to display it. Also twice as wide "
"as other footer widget areas."
msgstr ""
"在此区域中的小工具将会在页脚中显示,以形成多栏布局。仅当被设置为显示时才会显"
"示。宽度为其它页脚小工具区域的两倍。"
#: functions.php:122
msgctxt "sidebar name"
msgid "Footer 3"
msgstr "页脚 3"
#: functions.php:124
msgid ""
"Widgets in this area will be shown in the footer to construct a multi column "
"footer. Only shows when the footer is set to display it."
msgstr ""
"在此区域中的小工具将会在页脚中显示,以形成多栏布局。仅当被设置为显示时才会显"
"示。"
#: functions.php:136
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: header.php:52
msgid "Skip to main content"
msgstr "跳转至主要内容"
#: header.php:61
msgid "The header image link."
msgstr "页眉图片链接。"
#. translators: %s: The label of the header image link.
#: header.php:69
msgid "The image of the header image link to \"%s\"."
msgstr "页眉图片链接,此链接会转至「%s」。"
#: header.php:73
msgid "The header image."
msgstr "页眉图片。"
#: header.php:93
msgid "Toggle navigation dropdown"
msgstr "展开或收起导航菜单下拉菜单"
#: header.php:105
msgid ""
"Here goes the \"Menu 2\" widget area. This text does not trigger anything."
msgstr "以下是「菜单 2」小工具中的小工具。此文本并不会链接到任何内容。"
#: includes/class-color-palette-control.php:35
msgctxt "color palette"
msgid "Light"
msgstr "明亮"
#: includes/class-color-palette-control.php:36
msgctxt "color palette"
msgid "Dark"
msgstr "暗黑"
#: includes/class-color-palette-control.php:37
msgctxt "color palette"
msgid "Galatic"
msgstr "星系"
#: includes/class-color-palette-control.php:38
msgctxt "color palette"
msgid "Spring"
msgstr "春光"
#: includes/class-multi-image-control.php:34
msgid "No image set"
msgstr "未设置图像"
#: includes/class-multi-image-control.php:38
msgid "Add Image"
msgstr "添加图像"
#: includes/color-definitions.php:31
msgid "Content Background"
msgstr "内容区域背景色"
#: includes/color-definitions.php:32
msgid "Sidebar Background"
msgstr "侧边栏背景色"
#: includes/color-definitions.php:33
msgid "L3 Background"
msgstr "L3 背景色"
#: includes/color-definitions.php:34
msgid "L1 Text"
msgstr "L1 文本色"
#: includes/color-definitions.php:35
msgid "L2 Text"
msgstr "L2 文本色"
#: includes/color-definitions.php:36
msgid "Secondary Text"
msgstr "次级文本"
#: includes/color-definitions.php:37
msgid "Default"
msgstr "默认颜色"
#: includes/color-definitions.php:38
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: includes/color-definitions.php:39
msgid "Link Hover"
msgstr "悬停链接色"
#: includes/color-definitions.php:40
msgid "Tint A"
msgstr "强调色 A"
#: includes/color-definitions.php:41
msgid "Tint A Dark"
msgstr "强调色 A"
#: includes/color-definitions.php:42
msgid "Tint B"
msgstr "强调色 B"
#: includes/color-definitions.php:43
msgid "Tint C"
msgstr "强调色 A"
#: includes/color-definitions.php:44
msgid "Contrast (Light)"
msgstr "对比色(浅)"
#: includes/color-definitions.php:45
msgid "Contrast (Dark)"
msgstr "对比色(深)"
#: includes/color-definitions.php:46
msgid "Footer Text"
msgstr "页脚文本色"
#: includes/color-definitions.php:47
msgid "Footer Background"
msgstr "页脚背景色"
#: includes/color-definitions.php:48
msgid "Header Background"
msgstr "页脚背景色"
#: includes/color-definitions.php:49
msgid "Navigation Menu Background"
msgstr "导航菜单背景"
#: includes/color-definitions.php:50
msgid "Navigation Menu Sidebar Background"
msgstr "导航菜单侧边栏背景"
#: includes/color-definitions.php:51
msgid "Navigation Menu"
msgstr "主菜单"
#: includes/color-definitions.php:55
msgid "The background color of the main content area."
msgstr "内容区域的背景色(最浅的背景色)。"
#: includes/color-definitions.php:56
msgid "The background color of the sidebar."
msgstr "侧边栏的背景色。"
#: includes/color-definitions.php:57
msgid "The L3 background color (darkest)."
msgstr "L3 背景色(最深的背景色)。"
#: includes/color-definitions.php:58
msgid "The L1 text color (darkest). Less used than the default color."
msgstr "L1 文本色(最深的文本色)。并没有默认颜色那么常用。"
#: includes/color-definitions.php:59
msgid "The L2 text color. Rarely used."
msgstr "L2 文本色。极少使用。"
#: includes/color-definitions.php:60
msgid "The secondary text color. Should be lighter than the default color."
msgstr "次级文本色。通常情况下比默认文本色浅。"
#: includes/color-definitions.php:61
msgid "The default text color."
msgstr "默认文本色。"
#: includes/color-definitions.php:62
msgid "The link color."
msgstr "链接的颜色。"
#: includes/color-definitions.php:63
msgid "The link color when hovered."
msgstr "当悬停在链接上时,链接的颜色。"
#: includes/color-definitions.php:64
msgid "Tint color A. Should be a light color."
msgstr "强调色 A。应当为浅色。"
#: includes/color-definitions.php:65
msgid "A darker variant of the tint color A. Only used on the scroll bars."
msgstr "一个强调色 A 的较深版本。仅在滚动条上使用。"
#: includes/color-definitions.php:66
msgid "Tint color B. Should be a dark color."
msgstr "强调色 B。应当为深色。"
#: includes/color-definitions.php:67
msgid "Tint color C. Should be a *even darker* color."
msgstr "强调色 C。应当为*更深的*深色。"
#: includes/color-definitions.php:68
msgid "Text color on a light background. Better keep it as is."
msgstr "在浅色背景上的对比色。最好保留此设置。"
#: includes/color-definitions.php:69
msgid "Text color on a dark background. Better keep it as is."
msgstr "在深色背景上的对比色。最好保留此设置。"
#: includes/color-definitions.php:70
msgid "The footer text color."
msgstr "页脚文本色。"
#: includes/color-definitions.php:71
msgid "The footer background color."
msgstr "页脚背景色。"
#: includes/color-definitions.php:72
msgid "The background color of the header."
msgstr "页眉背景色。"
#: includes/color-definitions.php:73
msgid "The background color of the navigation menu dropdown."
msgstr "导航菜单下拉菜单的背景色。"
#: includes/color-definitions.php:74
msgid "The background color of the sidebar of the navigation menu dropdown."
msgstr "导航菜单下拉菜单的侧边栏的背景颜色。"
#: includes/color-definitions.php:75
msgid "The text color of the navigation menu dropdown."
msgstr "导航菜单下拉菜单的文本色。"
#: includes/customizer.php:20
msgid "Default Featured Images"
msgstr "默认特色图像"
#: includes/customizer.php:21
msgid ""
"The theme can provide the following images as a fallback when there's no "
"featured image set for a post. You can also select where to display those "
"images."
msgstr ""
"主题可以在文章没有特色图像时,根据下方设置显示一个默认图像。您也可以选择要在"
"哪里显示这些图像。"
#: includes/customizer.php:45
msgid "Default Images"
msgstr "默认图像"
#: includes/customizer.php:46
msgid ""
"Click on \"Add Image\" to add an image. Click on the image to remove it. "
"There's no limit on how many images you can add."
msgstr ""
"单击「新增图像」按钮来添加一个图像。单击图像可以将其移除。对于可以添加的图像"
"数量没有限制。"
#: includes/customizer.php:49
msgid "Suggested Images"
msgstr "建议的图像"
#: includes/customizer.php:50
msgid ""
"We have prepared some pre-built, generic purpose images for you to choose "
"from. Click on an image will add it into the selection."
msgstr "我们准备了一些通用的图像供您选择。您可以单击图像来将其添加至选择中。"
#: includes/customizer.php:54
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: includes/customizer.php:55
msgid "You may decide if and where should the default image show."
msgstr "您可以选择要在哪些地方显示这些默认图像。"
#: includes/customizer.php:60
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: includes/customizer.php:61
msgid "Archive Page Only"
msgstr "仅在归档页面上显示"
#: includes/customizer.php:62
msgid "Single Page Only"
msgstr "仅在文章页面上显示"
#: includes/customizer.php:63
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: includes/customizer.php:67
msgid "Display First Image"
msgstr "显示首张图像"
#: includes/customizer.php:68
msgid ""
"The theme can also retrieve the first image in a post if possible. When no "
"image was found, the theme can fallback to the default images set below."
msgstr ""
"主题也可以在可用时,将文章的第一张图像作为特色图像显示。当不存在这样的图像"
"时,主题仍会显示下方设置的默认图像。"
#: includes/customizer.php:73 includes/customizer.php:126
#: includes/customizer.php:163 includes/customizer.php:175
#: includes/customizer.php:518 includes/customizer.php:541
#: includes/customizer.php:564 includes/customizer.php:575
#: includes/customizer.php:598 includes/customizer.php:609
#: includes/customizer.php:620 includes/customizer.php:643
#: includes/customizer.php:654 includes/customizer.php:665
#: includes/customizer.php:688 includes/customizer.php:711
#: includes/customizer.php:722 includes/customizer.php:740
#: includes/customizer.php:751 includes/customizer.php:762
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: includes/customizer.php:74 includes/customizer.php:127
#: includes/customizer.php:164 includes/customizer.php:176
#: includes/customizer.php:508 includes/customizer.php:519
#: includes/customizer.php:531 includes/customizer.php:542
#: includes/customizer.php:554 includes/customizer.php:565
#: includes/customizer.php:576 includes/customizer.php:588
#: includes/customizer.php:599 includes/customizer.php:610
#: includes/customizer.php:621 includes/customizer.php:633
#: includes/customizer.php:644 includes/customizer.php:655
#: includes/customizer.php:666 includes/customizer.php:678
#: includes/customizer.php:689 includes/customizer.php:701
#: includes/customizer.php:712 includes/customizer.php:723
#: includes/customizer.php:741 includes/customizer.php:752
#: includes/customizer.php:763 includes/customizer.php:775
msgid "No"
msgstr "否"
#: includes/customizer.php:89
msgid "Color Palettes"
msgstr "调色板"
#: includes/customizer.php:90
msgid ""
"We had prepared some fine tuned color palettes for you. Select an option and "
"it will automatically apply the palette to your site."
msgstr "我们为您准备好了一些调色板。只需单击即可应用到整个站点。"
#: includes/customizer.php:121
msgid "Disable Shadows"
msgstr "关闭阴影"
#: includes/customizer.php:122
msgid ""
"This option lets you disable the shadow on the site. It should only affect "
"the shadow created by the theme."
msgstr "此选项允许您关闭您站点上的阴影。此选项应当仅影响由主题设置的阴影。"
#: includes/customizer.php:130
msgid ""
"The default background setting from the WordPress core. If set, it will "
"blend with the content &amp; sidebar background colors set below."
msgstr ""
"由 WordPress 核心创建的默认背景颜色设置。当此选项被设置时,将会与下方的主要内"
"容和侧边栏背景颜色设置进行混合。"
#: includes/customizer.php:131
msgid ""
"The default header text setting from the WordPress core. Used on the header "
"and the toggle button."
msgstr "由 WordPress 核心创建的默认页眉颜色设置。在页眉和导航菜单切换按钮上使用。"
#. translators: This line is special. The part before <br> is the description of the section, while the rest is the option name.
#: includes/customizer.php:136
msgid ""
"Below are some metadatas that you may configure whether to display or not."
"<br>Description"
msgstr "下面是一些您可以选择显示或隐藏的元数据。<br>描述"
#: includes/customizer.php:139
msgid "Email address"
msgstr "电子邮件地址"
#: includes/customizer.php:187
msgctxt "customizer panel"
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: includes/customizer.php:188
msgid "Here you may configure how different pages on your site looks like."
msgstr "在这里您可以配置您站点上的不同页面的显示方式。"
#: includes/customizer.php:195
msgctxt "customizer section"
msgid "Blog Page"
msgstr "博客页"
#: includes/customizer.php:196
msgid "Here you may customize the layout of your blog page."
msgstr "在这里您可以配置您站点上的博客页的显示方式。"
#: includes/customizer.php:202
msgctxt "customizer section"
msgid "Front Page"
msgstr "首页"
#: includes/customizer.php:203
msgid ""
"Here you may customize the layout of your front page. Only takes effect when "
"using a static front page."
msgstr "在这里您可以配置您站点上的首页的显示方式。仅当配置了静态首页时才会生效。"
#: includes/customizer.php:209
msgctxt "customizer section"
msgid "Archives"
msgstr "归档页"
#: includes/customizer.php:210
msgid "Here you may customize the layout of your archive pages."
msgstr "在这里您可以配置您站点上的归档页的显示方式。"
#: includes/customizer.php:216
msgctxt "customizer section"
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果页"
#: includes/customizer.php:217
msgid "Here you may customize the layout of your search result pages."
msgstr "在这里您可以配置您站点上的搜索结果页的显示方式。"
#: includes/customizer.php:223
msgctxt "customizer section"
msgid "Author Pages"
msgstr "作者页"
#: includes/customizer.php:224
msgid "Here you may customize the layout of your author pages."
msgstr "在这里您可以配置您站点上的作者页的显示方式。"
#: includes/customizer.php:230
msgctxt "customizer section"
msgid "Single Posts"
msgstr "文章"
#: includes/customizer.php:231
msgid "Here you may customize the layout of your posts."
msgstr "在这里您可以配置您站点上的文章的显示方式。"
#: includes/customizer.php:237
msgctxt "customizer section"
msgid "Pages"
msgstr "独立页面"
#: includes/customizer.php:238
msgid "Here you may customize the layout of your pages."
msgstr "在这里您可以配置您站点上的独立页面的显示方式。"
#: includes/customizer.php:244
msgctxt "customizer section"
msgid "Interface &amp; Elements"
msgstr "界面与元素"
#: includes/customizer.php:245
msgid ""
"You may customize your site's interface and the elements displayed here."
msgstr "您可以在此配置您站点的界面和要显示的元素。"
#: includes/customizer.php:250
msgctxt "customizer section"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
#: includes/customizer.php:251
msgid "You may customize how your footer looks like here."
msgstr "您可以在此配置您站点的页脚。"
#: includes/customizer.php:448 templates/loop.php:96
msgid "Read More"
msgstr "阅读更多"
#: includes/customizer.php:489
msgid "Header Image Link"
msgstr "页眉图像链接"
#: includes/customizer.php:490
msgid ""
"You may link the header image to a URL. Leave blank if you do not want to do "
"so."
msgstr "您可以将页眉图像链接至一个 URL。如果您不希望这样做请留空。"
#: includes/customizer.php:496
msgid "Header Image Label"
msgstr "页眉图像标签"
#: includes/customizer.php:497
msgid ""
"You may provide a description of your header image. Also will become the "
"label of the link if set. Should be set for better accessibility."
msgstr ""
"您可以在此为您的页眉图像提供一个标签。如果设置了页眉图像链接,则也会在链接中"
"使用。出于可访问性考虑,建议设置该项。"
#: includes/customizer.php:503 includes/customizer.php:526
#: includes/customizer.php:549 includes/customizer.php:583
#: includes/customizer.php:628 includes/customizer.php:673
#: includes/customizer.php:696
msgctxt "layout"
msgid "Sidebar"
msgstr "侧栏"
#: includes/customizer.php:504 includes/customizer.php:527
#: includes/customizer.php:550 includes/customizer.php:584
#: includes/customizer.php:629 includes/customizer.php:674
#: includes/customizer.php:697
msgid "Select whether to display the sidebar, and its location."
msgstr "选择是否要显示侧栏,以及其位置。"
#: includes/customizer.php:506 includes/customizer.php:529
#: includes/customizer.php:552 includes/customizer.php:586
#: includes/customizer.php:631 includes/customizer.php:676
#: includes/customizer.php:699
msgid "Left sidebar"
msgstr "侧栏在左"
#: includes/customizer.php:507 includes/customizer.php:530
#: includes/customizer.php:553 includes/customizer.php:587
#: includes/customizer.php:632 includes/customizer.php:677
#: includes/customizer.php:700
msgid "Right sidebar"
msgstr "侧栏在右"
#: includes/customizer.php:515 includes/customizer.php:538
#: includes/customizer.php:561 includes/customizer.php:595
#: includes/customizer.php:640 includes/customizer.php:685
#: includes/customizer.php:708
msgctxt "layout"
msgid "Header Image"
msgstr "页眉图像"
#: includes/customizer.php:516 includes/customizer.php:539
#: includes/customizer.php:562 includes/customizer.php:596
#: includes/customizer.php:641 includes/customizer.php:686
#: includes/customizer.php:709
msgid "Select whether to display the header image."
msgstr "选择是否要显示页眉图像。"
#: includes/customizer.php:572
msgctxt "layout"
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: includes/customizer.php:573
msgid "Select whether to display the archive title."
msgstr "选择是否要显示归档页的标题。"
#: includes/customizer.php:606
msgctxt "layout"
msgid "Search Query"
msgstr "搜索词"
#: includes/customizer.php:607
msgid "Select whether to display the search query."
msgstr "选择是否要显示搜索关键词。"
#: includes/customizer.php:617
msgctxt "layout"
msgid "Search Form"
msgstr "搜索框"
#: includes/customizer.php:618
msgid "Select whether to also display the search form."
msgstr "选择是否要显示搜索框。"
#: includes/customizer.php:651
msgctxt "layout"
msgid "Author Name"
msgstr "作者名称"
#: includes/customizer.php:652
msgid "Select whether to display the author name."
msgstr "选择是否要显示作者名称。"
#: includes/customizer.php:662
msgctxt "layout"
msgid "Admin Status"
msgstr "管理员标记"
#: includes/customizer.php:663
msgid ""
"Show an indicator in the bottom-right of the avatar if the author is an "
"admin."
msgstr "当作者为管理员时,在其头像的右下角显示一个标记。"
#: includes/customizer.php:719
msgid "Scroll to top button"
msgstr "返回页首按钮"
#: includes/customizer.php:720
msgid ""
"Whether to display a \"Scroll to top\" button in the bottom-right corner."
msgstr "在页面的右下角显示一个「返回页首」按钮。"
#: includes/customizer.php:730
msgid "Excerpt Word Count"
msgstr "摘要字数"
#: includes/customizer.php:731
msgid "The word count of the excerpts on any archive page and the blog page."
msgstr "要使用的摘要字数。"
#: includes/customizer.php:737
msgid "Auto h2 Label"
msgstr "自动 h2 标记"
#: includes/customizer.php:738
msgid ""
"The theme can automatically theme and label the h2 elements in single posts "
"and pages, providing a better visual. May not work well in all "
"circumstances, use with caution."
msgstr ""
"此主题可以自动为 h2 元素进行标记,并提供更好的视觉效果。可能无法在所有情况下"
"正常工作,因此请小心使用。"
#: includes/customizer.php:748
msgid "Comment Count"
msgstr "评论数目"
#: includes/customizer.php:749
msgid ""
"Whether to display the comment count of the posts listed in an archive page."
msgstr "是否要显示评论数目。"
#: includes/customizer.php:759
msgid "Publisher"
msgstr "作者"
#: includes/customizer.php:760
msgid "Whether to display the publisher."
msgstr "是否要显示作者。"
#: includes/customizer.php:770
msgid "Publish Date"
msgstr "发表日期"
#: includes/customizer.php:771
msgid "Whether to display the published date."
msgstr "是否要显示发表日期。"
#: includes/customizer.php:773
msgid "Yes, publish time only."
msgstr "是,仅显示发表日期。"
#: includes/customizer.php:774
msgid "Yes, and display modified time if possible."
msgstr "是,且如果可能,显示修改日期。"
#: includes/customizer.php:782
msgid "Read More Link"
msgstr "阅读更多链接"
#: includes/customizer.php:783
msgid "The text for the \"Read More\" links."
msgstr "「阅读更多」链接文本。"
#: includes/customizer.php:789
msgid "Thumbnail Images Size"
msgstr "特色图像尺寸"
#: includes/customizer.php:790
msgid ""
"Select whether to enable flexible height for your thumbnail images, or use a "
"fixed height."
msgstr "选择是否要使用不定高度的特色图片。"
#: includes/customizer.php:792
msgid "Fixed"
msgstr "固定高度"
#: includes/customizer.php:793
msgid "Flexible"
msgstr "不定高度"
#: includes/customizer.php:800
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: includes/customizer.php:801
msgid "Enter your desired height here. Should be in pixels."
msgstr "输入您希望使用的特色图片高度。单位为像素。"
#: includes/customizer.php:807
msgid "Footer Options"
msgstr "页脚设置"
#: includes/customizer.php:808
msgid "Choose what to display in your footer credit section."
msgstr "选择要在页脚的致谢部分中显示什么内容。"
#: includes/customizer.php:810
msgid "Both Crystal credits and custom footer text."
msgstr "同时显示 Crystal 致谢内容和自定义页脚文本。"
#: includes/customizer.php:811
msgid "Crystal credits only."
msgstr "仅显示 Crystal 致谢内容。"
#: includes/customizer.php:812
msgid "Custom footer text only."
msgstr "仅显示自定义页脚文本。"
#: includes/customizer.php:813
msgid "Neither."
msgstr "不显示"
#: includes/customizer.php:820
msgid "Custom Footer Text"
msgstr "自定义页脚文本"
#: includes/customizer.php:821
msgid ""
"Here you may set a custom footer text to be displayed in the footer credits. "
"HTML allowed."
msgstr "您可以在此设置一个要在页脚致谢部分中中显示的自定义文本。允许 HTML。"
#: includes/customizer.php:827
msgid "Footer Widget Layout"
msgstr "页脚小工具布局"
#: includes/customizer.php:828
msgid "Choose the layout of the footer widgets."
msgstr "选择页脚小工具的布局。"
#: includes/customizer.php:830
msgid "One column. Only shows the \"Footer\" widget area."
msgstr "单栏。仅显示「页脚」小工具区域。"
#: includes/customizer.php:831
msgid "Two columns. Also shows the \"Footer 2\" widget area."
msgstr "双栏。还会显示「页脚 2」小工具区域。"
#: includes/customizer.php:832
msgid "Three columns. Also shows the \"Footer 3\" widget area (aka all areas)."
msgstr "三栏。还会显示「页脚 3」即显示所有小工具区域。"
#: includes/languages.php:10
msgid "Featured"
msgstr "精选"
#: includes/languages.php:11
msgid "Post Author"
msgstr "文章作者"
#: includes/languages.php:12
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: page.php:24 singular.php:42 templates/loop.php:66
msgid "Pages: "
msgstr "页面:"
#. translators: %s: The search query.
#: search.php:16 search.php:40
msgid "You have searched for: \"%s\""
msgstr "您搜索了:「%s」"
#: search.php:25
msgid "Not finding what you are looking at? You may refine your search below:"
msgstr "找不到您希望查找的内容?您或许可以在下方细化您的搜索:"
#: search.php:49
msgid ""
"We are unable to find anything with this query. Try refine your search below:"
msgstr "我们找不到您希望查找的内容。您可以在下方细化您的搜索:"
#: search.php:56
msgid "We are unable to find anything with this query."
msgstr "我们找不到您希望查找的内容。"
#: sidebar-above-content.php:14 sidebar-below-content.php:14
#: sidebar-footer-2.php:14 sidebar-footer-3.php:14 sidebar-footer.php:14
#: sidebar-menu-2.php:14 sidebar-menu.php:17
msgid "Sorry, but no widgets were found in this area."
msgstr "抱歉,但是在此区域中没有找到任何小工具。"
#: sidebar-above-content.php:15 sidebar-below-content.php:15
#: sidebar-footer-2.php:15 sidebar-footer-3.php:15 sidebar-footer.php:15
#: sidebar-menu-2.php:15 sidebar-menu.php:18 sidebar.php:18
msgid "This message is displayed to administrators only."
msgstr "此消息仅向管理员展示。"
#: sidebar-menu.php:8 sidebar-menu.php:14
msgid ""
"Go to the right of the navigation menu, which conntains an extra widget area."
msgstr "将转至导航菜单的右侧,此区域包含额外的小工具区域。"
#: sidebar-menu.php:12 sidebar-menu.php:21
msgid ""
"Go to the left of the navigation menu, which is the menu and a menu widget "
"area."
msgstr "转到导航菜单的左侧,包含菜单和一个小工具区域。"
#: sidebar.php:15
msgid "Sorry, but no widgets were found in this area. "
msgstr "抱歉,但是在此区域中没有找到任何小工具。 "
#: sidebar.php:16
msgid "Some default widgets had been displayed instead."
msgstr "已显示一些默认的小工具。"
#: sidebar.php:26
msgid "Archives"
msgstr "归档页"
#: sidebar.php:33
msgid "Meta"
msgstr "快速链接"
#: singular.php:33 templates/loop.php:42
msgid ""
"The thumbnail image. This is a default image so that it's purely decorative."
msgstr "特色图像。此图像为默认图像,其仅为装饰性的。"
#: templates/empty.php:3
msgid "Sorry, but nothing was found at this place."
msgstr "抱歉,但是在此区域中没有找到任何小工具。"
#. translators: %s: Post title associated with the thumbnail image.
#: templates/loop.php:22 templates/loop.php:39
msgid "Thumbnail image of %s. Also a link that navigates to it."
msgstr "文章 %s 的特色图片。此图片也将链接到对应的文章。"
#: templates/loop.php:50
msgctxt "comment count"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d 条评论"
#. translators: %s: Post publish time.
#: templates/loop.php:82 templates/publisher.php:19
msgid "Published on %s"
msgstr "发表于 %s"
#. translators: %s: Post last modified time.
#: templates/loop.php:88 templates/publisher.php:25
msgid "Last modified on %s"
msgstr "最后编辑于 %s"
#. translators: %s: Post title.
#: templates/loop.php:102
msgid "Read more of %s"
msgstr "阅读 %s 的更多内容"
#: templates/metadata.php:12
msgid "Categories:"
msgstr "分类:"
#: templates/metadata.php:27
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal Primary"
msgstr "Crystal 主要颜色"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal Secondary"
msgstr "Crystal 次要颜色"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal Success"
msgstr "Crystal 成功色"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal Warning"
msgstr "Crystal 警告色"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal Danger"
msgstr "Crystal 危险色"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal Tint"
msgstr "Crystal 强调色"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal Tint Alt"
msgstr "Crystal 替代强调色"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal Default"
msgstr "Crystal 默认颜色"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal Dark Background"
msgstr "Crystal 暗背景色"
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Crystal White"
msgstr "Crystal 白色"
#~ msgid "Kaedehara Kazuha"
#~ msgstr "枫原万叶"
#~ msgid "L1 Background Color"
#~ msgstr "L1 背景色"
#~ msgid "L2 Background Color"
#~ msgstr "L2 背景色"
#~ msgid "L3 Text Color"
#~ msgstr "L3 文本色"
#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "链接色"
#~ msgid "Tint Color C"
#~ msgstr "强调色 C"
#~ msgid "The L3 text color (lightest). Rarely used."
#~ msgstr "L3 文本色。极少使用。"
#~ msgctxt "customizer section"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "界面"
#~ msgid ""
#~ "Enter the height you wish to use for the thumbnail images (in pixels). "
#~ "Alternatively, enter \"auto\" if you don't wish to crop the images."
#~ msgstr ""
#~ "输入一个您希望使用的特色图像高度以像素为单位。您也可以输入「auto」来禁"
#~ "用对特色图像的剪裁。"